Gestern erschien mit der Übersicht für die Traveler-59 die letzte für Kanes Rache.
Damit ist auch nun bekannt wie alle Einheiten, Gebäude, Upgrades und Spezialfähigkeiten im Spiel, in der deutschen Version heißen werden.
Nachfolgend eine Zusammenstellung inklusive meiner persönlichen Bewertung.
Fangen wir mit der GDI an:
Es folgt die Bruderschaft:
Den Abschluss bilden die Scrin:
Wie man sieht, ist die Sache zweischneidig geworden.
Die Großteil der Übersetzungen ist ordentlich geworden, doch ein Rest, und sei er noch sei klein, ist meines Erachtens ziemlich verhunzt.
Was mir persönlich am meisten aufstößt, ist, dass man scheinbar wahllos oder nach einem Auszählverfahren die Einheiten übersetzt hat.
Manche übersetzt, manche nicht, manche übersetzt, manche nicht usw.
Hier meine Top 3 der Übersetzungen:
Platz 3: Schleuder - (Slingshot): Flakpanzer wäre meiner Meinung nach wesentlich sinnvoller.
Platz 2: Zonenrüttler - (Shatterer): Auch hier, warum nicht einfach Schallpanzer?
Platz 1:Ganz klar ... Wunderkind - (Prodigy): Ich sage mal so, jeder noch so klischeehafte Alienname wäre tausendmal besser als diese 1:1 Übersetzung.
Was meint ihr?
Hat die Lokalisierungsabteilung gute, eher mäßige oder schlechte Arbeit geleistet?
Dann lasst mal hören.
Damit ist auch nun bekannt wie alle Einheiten, Gebäude, Upgrades und Spezialfähigkeiten im Spiel, in der deutschen Version heißen werden.
Nachfolgend eine Zusammenstellung inklusive meiner persönlichen Bewertung.
Fangen wir mit der GDI an:
vGDI
Einheiten:
Schleuder - (Slingshot) [furchtbar]
Zonenrüttler - (Shatterer) [furchtbar]
Marv - (Marv) [ok]
Hammerhead - (Hammerhead) [ok]
Gebäude:
Rekultivierungseinheit - (Reclamator Hub) [geht so]
Sekundäre Landeplattform [geht so]
Upgrades:
PB Munition - (AP Ammo) [ok]
EMP-Granaten - (EMP Grenades) [ok]
Raketenmagazine - (Hardpoints) [das korrekte Wort wäre zwar Außenlaststation, aber ok]
Wolfram-Granaten - (Tungsten Shells) [Geschoße wäre besser, aber trotzdem ok]
Steel Talons
Einheiten:
Feldingenieur - (Combat Engineer) [ok]
Wolverine - (Wolverine) [ok]
Titan - (Titan) [ok]
Schwerer Sammler - (Heavy Harvester) [ok]
MRT - (Mobile Repair Transport) [ok]
Behemoth - (Behemoth) [ok]
Upgrades:
Railgunbeschleuniger - (Railgun Accelerator) [ok]
Adaptive Panzerung - (Adaptive Armor) [ok]
Railguns - (Rail Gun) [ok]
ZOCOM
Zone-Raider - (Zone Raider) [ok]
ZOCOM-Zonenrüttler - (ZOCOM Zone Shatterer) [furchtbar]
Spezialfähigkeiten:
Schallfeld - (Sonic Repulsion Field) [ok]
Superschall-Luftangriff - (Supersonic Air Attack) [ok]
Orbitalschlag - (Orbital Strike) [ok]
Einheiten:
Schleuder - (Slingshot) [furchtbar]
Zonenrüttler - (Shatterer) [furchtbar]
Marv - (Marv) [ok]
Hammerhead - (Hammerhead) [ok]
Gebäude:
Rekultivierungseinheit - (Reclamator Hub) [geht so]
Sekundäre Landeplattform [geht so]
Upgrades:
PB Munition - (AP Ammo) [ok]
EMP-Granaten - (EMP Grenades) [ok]
Raketenmagazine - (Hardpoints) [das korrekte Wort wäre zwar Außenlaststation, aber ok]
Wolfram-Granaten - (Tungsten Shells) [Geschoße wäre besser, aber trotzdem ok]
Steel Talons
Einheiten:
Feldingenieur - (Combat Engineer) [ok]
Wolverine - (Wolverine) [ok]
Titan - (Titan) [ok]
Schwerer Sammler - (Heavy Harvester) [ok]
MRT - (Mobile Repair Transport) [ok]
Behemoth - (Behemoth) [ok]
Upgrades:
Railgunbeschleuniger - (Railgun Accelerator) [ok]
Adaptive Panzerung - (Adaptive Armor) [ok]
Railguns - (Rail Gun) [ok]
ZOCOM
Zone-Raider - (Zone Raider) [ok]
ZOCOM-Zonenrüttler - (ZOCOM Zone Shatterer) [furchtbar]
Spezialfähigkeiten:
Schallfeld - (Sonic Repulsion Field) [ok]
Superschall-Luftangriff - (Supersonic Air Attack) [ok]
Orbitalschlag - (Orbital Strike) [ok]
vNod
Einheiten:
Reckoner - (Reckoner) [ok]
Specter - (Specter) [ok]
Redeemer - (Redeemer) [ok]
Gebäude:
Redeemer-Fabrik - (Redeemer Engineering Facility) [ok]
Kanes Stimme - (Voice of Kane) [ok]
Sekundäre Landeplattform - (Combat Support Airfield) [geht so]
Spezialfähigkeiten:
Laserzaun - (Laser Fencing) [ok]
Erlösung - (Redemption) [ok]
Tiberiumader-Detonation - (Tiberium Vein Detonation) [ok]
Upgrades:
Vierlingsgeschütz - (Quad Turrets) [da denk ich automatisch an Generals]
Störeinheiten - (Disruption Pods) [besser wäre Störsender, aber trotzdem ok]
Tiberiumkern-Raketen - (Tiberium Core Missiles) [ok]
Schwarze Hand - (Black Hand) [klassisch, ok]
Bekenner-Cabal - (Confessor Cabal) [mäßig, verzerrt den Sinn wie ich finde]
Mantis - (Mantis) [ok]
Läuterer - (Purifier) [ok, gefällt mir sogar sehr gut]
Energiesignaturscan - (Power Signature Scan) [müsste es nicht Energiesignaturenscan heißen? Plural?]
Ködertempel - (Decoy Temple of Nod) [mäßig, besser wäre Falscher Tempel von Nod]
Schwarze Jünger - (Black Disciples) [ok, obwohl ich Dunkle Jünger stilvoller fände]
Reinigende Flamme (Purifying Flame) [ok]
Kanes Jünger - (Marked Of Kane) [hätte ich mit Gezeichnete von Kane übersetzt]
Die Erwachten - (The Awakened) [ok]
Tiberiumtrooper - (Tiberium Trooper) [ok]
Erleuchtete - (Enlightened) [ok]
Magnetminen - (Magnetic Mines) [ok, wobei Haftminen vielleicht besser wäre]
Kybernetikbeine - (Cybernetic Legs) [ok]
Hochkonzentrierte Partikelstrahlen (Supercharged Particle Beams) [ok]
Einheiten:
Reckoner - (Reckoner) [ok]
Specter - (Specter) [ok]
Redeemer - (Redeemer) [ok]
Gebäude:
Redeemer-Fabrik - (Redeemer Engineering Facility) [ok]
Kanes Stimme - (Voice of Kane) [ok]
Sekundäre Landeplattform - (Combat Support Airfield) [geht so]
Spezialfähigkeiten:
Laserzaun - (Laser Fencing) [ok]
Erlösung - (Redemption) [ok]
Tiberiumader-Detonation - (Tiberium Vein Detonation) [ok]
Upgrades:
Vierlingsgeschütz - (Quad Turrets) [da denk ich automatisch an Generals]
Störeinheiten - (Disruption Pods) [besser wäre Störsender, aber trotzdem ok]
Tiberiumkern-Raketen - (Tiberium Core Missiles) [ok]
Schwarze Hand - (Black Hand) [klassisch, ok]
Bekenner-Cabal - (Confessor Cabal) [mäßig, verzerrt den Sinn wie ich finde]
Mantis - (Mantis) [ok]
Läuterer - (Purifier) [ok, gefällt mir sogar sehr gut]
Energiesignaturscan - (Power Signature Scan) [müsste es nicht Energiesignaturenscan heißen? Plural?]
Ködertempel - (Decoy Temple of Nod) [mäßig, besser wäre Falscher Tempel von Nod]
Schwarze Jünger - (Black Disciples) [ok, obwohl ich Dunkle Jünger stilvoller fände]
Reinigende Flamme (Purifying Flame) [ok]
Kanes Jünger - (Marked Of Kane) [hätte ich mit Gezeichnete von Kane übersetzt]
Die Erwachten - (The Awakened) [ok]
Tiberiumtrooper - (Tiberium Trooper) [ok]
Erleuchtete - (Enlightened) [ok]
Magnetminen - (Magnetic Mines) [ok, wobei Haftminen vielleicht besser wäre]
Kybernetikbeine - (Cybernetic Legs) [ok]
Hochkonzentrierte Partikelstrahlen (Supercharged Particle Beams) [ok]
vScrin
Einheiten:
Ravager - (Ravager) [ok]
Mech-Walker - (Mechapede) [schlecht, Originaltitel wäre besser]
Eradikator-Hexapod - (Eradicator) [warum der Hexapod-Zusatz? weil es so auf einem Konzept stand? aber ok]
Gebäude:
Warpspalt - (Warp Chasm) [ok]
Spezialfähigkeiten:
Tiberiumbelastung - (Tiberium Infestation) [ok]
Ichorsaat - (Ichor Seed) [ok]
Zorn des Overlords (Overlords Wrath) [ok]
Reaper-17
Einheiten
Kristallwalker - (Shard Walker) [Kristall? warum nicht Scherben? oh je]
Panzersammler - (Shielded Harvester) [Panzersammler? Gepanzerter Sammler!]
Reaper-Tripod (Reaper Tripod) [ok]
Gebäude:
Reaper-Tripod (Reaper Tripod) [ok]
Upgrades:
Blaue Kristalle (Blue Shards) [auch hier, Kristalle? hmm ...]
Konversionsreserven (Conversion Reserves) [ok]
Spezialfähigkeit:
Schock-Pods (Shock Pods) [ok]
Traveler-59
Kultisten - (Cultists) [ok]
Wunderkind - (Prodigy) [kein Kommentar]
Upgrades:
Optimierte Artikulatoren (Advanced Articulators) [ok]
Traveler-Servomotoren (Traveler Engines) [Servomotoren? verstehe]
Spezialfähigkeiten:
Temporäres Wurmloch (Temporal Wormhole) [ok]
Einheiten:
Ravager - (Ravager) [ok]
Mech-Walker - (Mechapede) [schlecht, Originaltitel wäre besser]
Eradikator-Hexapod - (Eradicator) [warum der Hexapod-Zusatz? weil es so auf einem Konzept stand? aber ok]
Gebäude:
Warpspalt - (Warp Chasm) [ok]
Spezialfähigkeiten:
Tiberiumbelastung - (Tiberium Infestation) [ok]
Ichorsaat - (Ichor Seed) [ok]
Zorn des Overlords (Overlords Wrath) [ok]
Reaper-17
Einheiten
Kristallwalker - (Shard Walker) [Kristall? warum nicht Scherben? oh je]
Panzersammler - (Shielded Harvester) [Panzersammler? Gepanzerter Sammler!]
Reaper-Tripod (Reaper Tripod) [ok]
Gebäude:
Reaper-Tripod (Reaper Tripod) [ok]
Upgrades:
Blaue Kristalle (Blue Shards) [auch hier, Kristalle? hmm ...]
Konversionsreserven (Conversion Reserves) [ok]
Spezialfähigkeit:
Schock-Pods (Shock Pods) [ok]
Traveler-59
Kultisten - (Cultists) [ok]
Wunderkind - (Prodigy) [kein Kommentar]
Upgrades:
Optimierte Artikulatoren (Advanced Articulators) [ok]
Traveler-Servomotoren (Traveler Engines) [Servomotoren? verstehe]
Spezialfähigkeiten:
Temporäres Wurmloch (Temporal Wormhole) [ok]
Die Großteil der Übersetzungen ist ordentlich geworden, doch ein Rest, und sei er noch sei klein, ist meines Erachtens ziemlich verhunzt.
Was mir persönlich am meisten aufstößt, ist, dass man scheinbar wahllos oder nach einem Auszählverfahren die Einheiten übersetzt hat.
Manche übersetzt, manche nicht, manche übersetzt, manche nicht usw.
Hier meine Top 3 der Übersetzungen:
Platz 3: Schleuder - (Slingshot): Flakpanzer wäre meiner Meinung nach wesentlich sinnvoller.
Platz 2: Zonenrüttler - (Shatterer): Auch hier, warum nicht einfach Schallpanzer?
Platz 1:Ganz klar ... Wunderkind - (Prodigy): Ich sage mal so, jeder noch so klischeehafte Alienname wäre tausendmal besser als diese 1:1 Übersetzung.
Was meint ihr?
Hat die Lokalisierungsabteilung gute, eher mäßige oder schlechte Arbeit geleistet?
Dann lasst mal hören.
Kommentar