Wenn dies dein erster Besuch hier ist,
lies bitte zuerst die Hilfe - Häufig gestellte Fragen
durch. Sie müssen sich vermutlich registrieren,
bevor Sie Beiträge verfassen können. Klicken Sie oben auf 'Registrieren', um den Registrierungsprozess zu
starten. Sie können auch jetzt schon Beiträge lesen. Suchen Sie sich einfach das Forum aus, das Sie am meisten
interessiert.
Und übersetzen kann man das jetzt nicht, oder wie?
Dann mach ich das für euch.
"Ich weiß nicht wovon ihr redet!"
Abgesehen davon gucken nur Leute keine Filme im O-Ton, die keinen Wert auf die richtige Atmosphäre legen, sondern lieber Gelaber von Leuten hören wollen, die im Studio stehen und etwas vorlesen, anstelle das zu fühlen was der Schauspieler gerade in dieser Szene fühlt
Und übersetzen kann man das jetzt nicht, oder wie?
Dann mach ich das für euch.
"Ich weiß nicht wovon ihr redet!"
Abgesehen davon gucken nur Leute keine Filme im O-Ton, die keinen Wert auf die richtige Atmosphäre legen, sondern lieber Gelaber von Leuten hören wollen, die im Studio stehen und etwas vorlesen, anstelle das zu fühlen was der Schauspieler gerade in dieser Szene fühlt
Manche Sätze werden nicht wörtlich übersetzt, dass ist ein klienes problem. ausserdem hatte ich bisher nie Probleme mit der "Atmosphäre" der Sprecher da diese ihren Job besser gemacht haben als die Polnischen xD
Ausserdem kann man so getrst den Kopf beim Film ausschalten anstatt das Gehirn unter vollast übersetzten und dann überhitzen zu lassen^^ Nicht zuletzt passen die Synchronstimmen eigentlich immer besser zu den figuren als die Originalen, da man beim Original ja nur die Stimme des Schauspielers zur Verfügung hat. Ausnahme is Darth Vader in episode III, der war grottig Synchronisiert.
da man beim Original ja nur die Stimme des Schauspielers zur Verfügung hat.
Schon mal Christopher Lee im Original angehört? Oder Patrick Stewart?
Ewan McGregors verzweifeltes rufen, dass Grievous' Schiff noch die Schilde aktiviert hat in Episode III?
Da kommen aber eine ganze Menge mehr Emotionen und dementsprechend auch Atmosphäre rüber, glaub mal...dass die deutsche Synchro von Star Wars weltweit gesehen eine der besten ist, bezweifle ich ja nicht mal. Ich selbst liebe sie ja auch.
Aber Du brauchst ja nur mal Episode V einzulegen, als Luke aus der Gefrierkammer springt.
Dann vergleiche mal das
"Beeindruckend...höchst beeindruckend!"
mit dem englischen
"Impressive...most impressive!"
Das sind 3 Worte, aber die kommen im Original ganz anders rüber.
Und deswegen ist das ein sehr großes "nur", wenn Du mich fragst
Aber egal, das deutsche Zitat steht ja nun da, also weiter
Kommentar